Расколотая радуга - Страница 71


К оглавлению

71

Он улыбнулся, видимо, что-то вспомнив.

— Пещера поистине удивительная. В ней даже есть горячий источник. Правда, там нужно соблюдать осторожность. Попасть в пещеру можно только во время отлива, и если замешкаетесь, не сможете выбраться до следующего отлива.

— Звучит заманчиво. Уверена, мужу тоже захочется ее посмотреть. Надеюсь, мы выберем время и побываем там до отъезда.

— Как долго вы собираетесь здесь пробыть? — Дед пальцами забарабанил по ручке кресла.

— Пожалуй, недели две, — произнесла она с робкой улыбкой. — Если, конечно, вы нас не выгоните.

— Две недели — слишком короткий срок. А тебе надо лучше познакомиться с островом.

Создалось впечатление, что дед остановил свой выбор на ней как на будущей наследнице, и Кэтрин с плохо скрываемой радостью ответила:

— Я сделаю все, что в моих силах, но мы не можем жить здесь до бесконечности, Колину пора возвращаться на службу.

— Тогда оставайся одна. — Старик нахмурился. Кэтрин хорошо понимала состояние деда — он был одинок, и все же сказала:

— Сейчас мое место — рядом с дочерью и мужем.

Лэрд помрачнел еще больше.

— А что, если ты станешь наследницей, а твой муж не захочет жить в этом глухом месте? Ты бросишь Скоал и останешься с ним?

Кэтрин пристально посмотрела на деда.

— Если я стану вашей наследницей, ничего важнее острова у меня в жизни не будет. Прежде всего я буду выполнять свой долг перед жителями острова, а потом уже перед мужем. Колин не станет мне мешать, не беспокойтесь.

— Смотри не забудь то, что ты сейчас сказала. — Старик устало откинулся в кресле. — Итак, продолжим наш разговор.

Кэтрин поднялась и, поддавшись внезапному порыву, поцеловала деда в щеку.

— Напрасно подлизываешься ко мне, детка, — буркнул он. — Больше полувека я — гроза острова и не собираюсь ничего менять.

Кэтрин рассмеялась:

— Женщину, познавшую гнев герцога Веллингтонского, трудно испугать. Чем терроризировать меня, не проще ли нам стать друзьями?

Он погладил собаку, чья голова все еще покоилась у него на коленях.

— Обед в шесть. Смотри не опаздывай.

Кэтрин покинула покои деда и отправилась к себе, гордая тем, что всего дважды ошиблась дверью. Она не забыла, что Майкл собирался принять ванну, и, прежде чем войти, постучала.

— Войдите, — донесся из комнаты его красивый низкий голос.

Майкл еще не успел привести себя в порядок, не вправил в брюки белоснежную рубашку, подчеркивавшую ширину его плеч. И хотя нигде не проглядывал ни единый дюйм тела, вид у него был сугубо интимный.

— Как прошла встреча с дедушкой? — поинтересовался Майкл.

Рыжеватые завитки влажных волос поблескивали у него на шее, более темные выглядывали из выреза рубашки. Кэтрин опустила глаза и принялась сосредоточенно рассматривать свои перчатки.

— Очень даже неплохо. За показной грубостью старика скрывается добрый характер.

Майкл выразительно фыркнул.

— Сам того не ожидая, он изменил о вас мнение к лучшему.

— Я тоже этого не ожидал.

Майкл подошел к зеркалу и стал завязывать галстук.

— Я справился о здоровье вашего деда у слуги, который принес горячую воду, и он сказал, что у лэрда слабое сердце и ему надо больше лежать, чтобы не было приступов.

Кэтрин нахмурилась:

— Сердечные приступы мучительны, но не так уж опасны.

— Если он не умрет в ближайшее время, возникнут дополнительные трудности, — мрачно заметил Майкл.

— Знаю. Но мне так не хочется его терять, ведь мы только что познакомились. И он мне, пожалуй, нравится. — Она опустилась в кресло и продолжала: — Теперь, когда он уверен, что у меня есть муж, я могу приезжать сюда каждый год с Эми, ссылаясь на то, что Колин занят и отпустил нас одних.

— Разумеется, главное, чтобы все обошлось, — сказал Майкл и добавил: — Надо надеяться на удачу.

Кэтрин сложила руки на коленях. Ей только и оставалось, что надеяться на удачу.

Глава 25

— Налить вам еще эля?

— Да, пожалуйста.

Майкл лежал на расстеленном на песке покрывале, но не мог полностью расслабиться, потому что из-под полуопущенных век с восхищением наблюдал за Кэтрин, которая, грациозно изогнувшись, достала закопанный в песок у самой воды кувшин с элем и налила ему полную кружку. Майкл всегда рядом с ней испытывал напряжение.

— Как приятно провести день вдали от забот, — поднявшись и глотнув эля, произнес он.

— Вот уж не думала, — усмехнувшись, сказала Кэтрин, — что на Скоале придется изучать историю, законы и сельское хозяйство острова. Впрочем, все это интересно. Скоал такой самобытный. Все производится здесь, — она указала на остатки еды, — и сыр, и селедка, и свежий хлеб, и эль из яблок. Даже корзину, в которой мы принесли припасы, сплели здесь, на острове. Если бы они еще могли выращивать чай и кофе!

— Да, чая и кофе очень не хватает. Так что придется ввозить их из других стран.

Она обхватила руками колени, и из-под тонкого голубого платья показались босые ноги.

— Как жаль, что Эми здесь нет. Она просто обожает море. Думаю, это у нее в крови.

Майкл залюбовался ее точеным профилем. С тех пор как Кэтрин спасла ему жизнь, он стал замечать, что слово «кровь» часто употребляется как метафора для обозначения связи и родства. Быть может, потому, что в нем течет ее кровь, он так безнадежно привязан к Кэтрин, так остро ощущает ее близость, воспринимает каждое слово и жест.

Под порывом ветра платье облепило ее тело, ее соблазнительную полную грудь, и Майкл, снова ощутив напряжение, принялся смотреть на песчаную зыбь и нависшие над берегом скалы. Это залитое солнцем, отгороженное от всего мира место казалось чертовски романтичным.

71