Но отец не был его отцом, а красивая принцесса вышла замуж за другого. Жаль, что Фанни была недостаточно образованна и не могла рассказать Майклу про Дон-Кихота, такого же мечтателя, как и Майкл.
С безучастным лицом Майкл принялся рассказывать Люсьену о компании по производству паровых двигателей, куда он собирался поместить капитал. Люсьен из вежливости внимательно слушал. О герцоге Эшбертонском он больше не обмолвился ни словом.
И только в постели Майкл вдруг осознал, что это Бог смилостивился над ним и в этот тяжелый момент его жизни снова послал ему Кэтрин.
«Я мечтал еще об одном сыне, а получил тебя».
— Там у дверей почтовая карета, — полуобернувшись, сообщила Эми. — Ты уверена, что мне лучше не ехать с тобой?
— Абсолютно уверена. Хочу убедиться, что новоявленный дедушка достоин правнучки. — Кэтрин обняла Эми. — Ведь тогда в один прекрасный день ты сможешь стать леди Скоал!
— Звучит неплохо, — согласилась Эми. — Если старик тебе понравится, пошли за мной, я тут же приеду.
— Посмотрим. Обещаю не задерживаться.
Кэтрин вышла из дома в сопровождении всей семьи Моубри и обеих собак.
— Хорошо бы ты ехала не одна, — говорила Энн, пока возница укладывал багаж.
— А я не одна, со мной возница и почтальон. Кроме того, это Англия, а не Испания, и мне ничто не грозит.
Тяжело было лгать лучшей подруге, и Кэтрин испытала облегчение, когда карета наконец тронулась.
Полчаса спустя они остановились у почтовой станции, чтобы забрать Майкла.
— Если вы согласны ехать, не останавливаясь на отдых, то завтра к вечеру мы будем на месте, — сказал Майкл, залезая в карету.
— Надеюсь. Я просто горю от нетерпения познакомиться с моим дедом.
Карета была просторной и очень комфортабельной, но Майкл все же находился достаточно близко, чтобы лишить Кэтрин покоя. Она уже успела забыть исходившую от него притягательную силу.
Они немного поговорили, и каждый погрузился в собственные мысли. Слуг при них не было, но Майкл умел производить впечатление, и на каждой остановке им предоставляли лучших лошадей, так что ехали они очень быстро.
Когда они проезжали деревню Великий Эшбертон в Уилтшире, Кэтрин поняла, почему Майкл так хорошо знал дорогу. Был базарный день, и на главной площади карета замедлила ход.
— Эта деревня как-то связана с вашей семьей? — сонным голосом спросила Кэтрин.
Майкл невидящими глазами смотрел в окно.
— Аббатство Эшбертон, родовой замок в двух милях отсюда, вниз по дороге, мы его только что проехали.
— Боже мой! — Кэтрин села. Сон как рукой сняло. — Так это ваш дом?
— Здесь я родился и вырос. А мой дом в Уэльсе.
— Вы покупали сладости вон в той лавке? — зачарованно спросила она.
— Да. В лавке миссис Томсен.
Он отвечал отрывисто, нехотя. Кэтрин поняла, что говорить о прошлом ему так же трудно, как было бы трудно признаться в убийстве, и, глядя в окно, попыталась представить себе юного Майкла на деревенских улицах. Здесь все радовало глаз, деревня выглядела процветающей. Вдруг облачко набежало на лицо Кэтрин.
— Я вижу на многих дверях черные ленты.
— Вчера скончался герцог Эшбертонский.
Кэтрин уставилась на Майкла. Уж не ослышалась ли она?
— Ваш отец? Почему же вы ничего не сказали?
— Просто нечего было сказать.
Он по-прежнему смотрел в окно, в лице не дрогнул ни единый мускул.
Кэтрин вспомнила, как в Брюсселе Майкл рассказывал о своей семье, и ей до боли стало его жаль. Она положила ладонь на его руку.
— И в такой момент вы помогаете мне! Как это благородно! Я бесконечно вам благодарна.
Майкл даже не взглянул на Кэтрин, только стиснул ее пальцы.
— Наоборот, это я должен вас благодарить! Никто из них не произнес больше ни слова, только соединенные руки продолжали вести разговор.
Они остановились на почтовой станции, когда уже совсем стемнело. К радости Кэтрин, там оказалось две свободные комнаты.
Они привели себя в порядок, пообедали в отдельном кабинете и расслабились под влиянием хорошей еды, приятного разговора и бутылки отличного бордо.
После обеда Майкл вытащил из кармана небольшую книжицу.
— Я раздобыл путеводитель по Западной Англии, там упоминается Скоал. Посмотрим, что нас ждет?
— Да, пожалуйста. Я почти ничего не знаю о нем. Майкл полистал книжку.
— Остров имеет около двух миль в ширину и около трех в длину, делится на Большой Скоал и Малый Скоал, которые соединены лишь природной перемычкой, так называемым перешейком. Автор не советует пересекать перешеек ночью из-за «ужасных зазубренных скал, выступающих из моря почти на двести футов».
Кэтрин отпила из бокала вина, с наслаждением слушая красивый, глубокий голос Майкла.
— Я это учту.
— На острове около пятисот жителей, а чаек больше, чем хотелось бы автору, — продолжал Майкл. — Основные занятия — рыболовство и сельское хозяйство. Населен остров «с незапамятных времен» и «славится смесью обычаев кельтских, англосаксонских, норманнских, а также обычаями викингов». Кроме того, это одно из немногих сохранившихся в Западной Европе феодальных владений.
Кэтрин подперла рукой подбородок, с восторгом наблюдая, как мечутся на лице Майкла тени, отбрасываемые свечами.
— Что это означает на практике?
— Надеюсь, вы любите пирог с голубятиной? Лэрд — единственный, кто имеет право держать голубятню.
— Это и есть привилегия феодала? Признаться, я разочарована. — Кэтрин рассмеялась, Майкл продолжал листать путеводитель.
— Так, смотрим дальше. Лэрд платит дань английскому королю, что вносит некоторое разнообразие в нашу унылую действительность. Уверен, об острове можно написать многое, но автор отдал предпочтение живописным скалам и морским пещерам. Подробности прочтете сами.